在线时间:8:00-16:00
迪恩网络APP
随时随地掌握行业动态
扫描二维码
关注迪恩网络微信公众号
Video这歌生词儿太多,可以跟着霉霉学英语了 Lyrics\[\text{作词 : Jack Antonoff/Taylor Swift}
\]
\[\text{作曲 : Jack Antonoff/Taylor Swift}
\]
\[\text{Is it romantic how all my elegies eulogize me?}
\]
\[\text{倘若我所作的哀歌都尽数用于称颂自己 这是否足够浪漫}
\]
\[\text{I'm not cut out for all these cynical clones}
\]
\[\text{我并不与那些带着同一副面孔的愤世嫉俗者们同流}
\]
\[\text{These hunters with cell phones}
\]
\[\text{也不属于那些用手机掌控着网络风向的舆论捕手们}
\]
\[\text{ake me to the lakes, where all the poets went to die}
\]
\[\text{请把我带去山脊下的湖畔吧 在那所有诗人甘愿走向覆灭之处}
\]
\[\text{I don't belong and, my beloved, neither do you}
\]
\[\text{可我不曾属于那里 而我亲爱的 那也同样不是你的归宿}
\]
\[\text{Those Windermere peaks look like a perfect place to cry}
\]
\[\text{温德米尔湖旁那些高耸的山峰 似乎是绝佳的神伤落泪之地}
\]
\[\text{I'm setting off, but not without my muse}
\]
\[\text{我便动身出发 与我迸发的灵感火花同行}
\]
\[\text{What should be over burrowed under my skin}
\]
\[\text{在我的皮囊之下 又有何秘密值得世人不断探寻}
\]
\[\text{In heart-stopping waves of hurt}
\]
\[\text{心中的痛苦如翻滚浪涛般将我吞噬}
\]
\[\text{I've come too far to watch some namedropping sleaze}
\]
\[\text{我已尽全力从那些损毁声誉的欺诈中逃出生天}
\]
\[\text{Tell me what are my words worth}
\]
\[\text{告诉我 我自证清白的辩解是否还有一丝价值}
\]
\[\text{Take me to the lakes, where all the poets went to die}
\]
\[\text{请把我带去山脊下的湖畔吧 在那所有诗人甘愿走向覆灭之处}
\]
\[\text{I don't belong and, my beloved, neither do you}
\]
\[\text{可我不曾属于那里 而我亲爱的 那也同样不是你的归宿}
\]
\[\text{Those Windermere peaks look like a perfect place to cry}
\]
\[\text{温德米尔湖旁那些高耸的山峰 似乎是绝佳的神伤落泪之地}
\]
\[\text{I'm setting off, but not without my muse}
\]
\[\text{我便动身出发 与我迸发的灵感火花同行}
\]
\[\text{I want auroras and sad prose}
\]
\[\text{我憧憬着曙光再次降临 来与伤感的散文句落应和}
\]
\[\text{I want to watch wisteria grow right over my bare feet}
\]
\[\text{我盼望一睹紫藤的枝叶 蔓延缠绕我的赤足}
\]
\[\text{'Cause I haven't moved in years}
\]
\[\text{因为我已停驻于此蹉跎太多岁月}
\]
\[\text{And I want you right here}
\]
\[\text{多希望你能在这里陪我共度}
\]
\[\text{A red rose grew up out of ice frozen ground}
\]
\[\text{一支娇嫩的红玫瑰从冰封的大地中破土而出}
\]
\[\text{With no one around to tweet it}
\]
\[\text{因为无人在周围对它的生长议论纷纷}
\]
\[\text{While I bathe in cliffside pools}
\]
\[\text{当我沐浴在悬崖边的水池中时}
\]
\[\text{With my calamitous love and insurmountable grief}
\]
\[\text{我招致灾祸的爱意与无法抗拒的悲伤都一齐沉入水下}
\]
\[\text{Take me to the lakes, where all the poets went to die}
\]
\[\text{请把我带去山脊下的湖畔吧 在那所有诗人甘愿走向覆灭之处}
\]
\[\text{I don't belong and, my beloved, neither do you}
\]
\[\text{可我不曾属于那里 而我亲爱的 那也同样不是你的归宿}
\]
\[\text{Those Windermere peaks look like a perfect place to cry}
\]
\[\text{温德米尔湖旁那些高耸的山峰 似乎是绝佳的神伤落泪之地}
\]
\[\text{I'm setting off, but not without my muse}
\]
\[\text{我便动身出发 与我迸发的灵感火花同行}
\]
\[\text{No, not without you}
\]
\[\text{没错 我无法与你分离}
\]
|
请发表评论