所以我有一个过去已经本地化的项目。但是我们创建了一些新的键,我们希望将它们单独翻译。
此外,在某些语言中,一些键丢失了,所以我也想找到它们。所以我所做的是使用 Xcode 的导出工具导出 xliff 文件进行翻译。我在我的项目中到处使用 NSLocalizedString,所以理论上应该涵盖我。
但是当我打开一个导出的 xliff 文件(比如说意大利语)时,我遇到了以下问题:
xliff 文件中可本地化文件的部分列出了两次。第一次是这样的:
projectName/Localizable.strings 的翻译
在 xliff 文件的这一部分中,所有翻译都丢失了,即使可本地化的文件包含大多数键的翻译值。
那么同一个可本地化的文件被列为两次:
projectName/en.lproj/Localizable.strings 的翻译
在这种情况下,所有键都有其翻译后的值,但如果英语可本地化文件中缺少某个键,则此处也缺少该键。
这对我来说是一个巨大的痛苦,因为我只是在寻找缺少翻译的键,但这意味着我必须再次检查英文列表以确保没有键丢失。
这对我来说似乎不正常或不实际。有人知道我可能做错了什么吗?
顺便说一句,翻译后的键在应用程序本身上都可以正常工作,在设备和模拟器上都试过了。
感谢您的帮助。
我不使用 xliff
导出的文件来管理我的翻译,所以我无法使用它给你答案。
但是,您可以使用 Localization.strings
文件解决查找缺失本地化的问题。
您可以使用 genstrings
命令生成一个 Localizable.strings
文件,该文件将包含您的代码中的所有 NSLocalizedString
。
为此,您必须将所有源文件传递给 genstrings
。
例如,如果你有一个只有 swift 的项目,你可以在项目的根目录下运行这个命令:
find . -name "*.swift" | xargs genstrings
这将生成一个 Localizable.strings
文件,然后您可以使用 FileMerge 等文件比较工具与现有的 Localizable.strings
文件进行比较。为了使其有效,您可能需要对所有 Localizable.strings
文件中的键进行排序,我知道很多编辑器都可以这样做(SublimeText 就是其中之一)。
如您所见,上述解决方案是手动的,如果您需要多次执行此操作,则容易出错。过去,我使用 python 脚本自动执行此操作,该脚本在生成 Localizable.strings
和本地化 strings
文件的情况下执行以下操作:
Localizable.strings
以获取所有引用键strings
文件以获取本地化键希望这会有所帮助!
关于ios - 在 Xcode 上导出 xliff 文件行为异常,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/37319458/
欢迎光临 OStack程序员社区-中国程序员成长平台 (https://ostack.cn/) | Powered by Discuz! X3.4 |